Publishing

月の裏側へ_cover_web_1.jpg 月の裏側へ_cover_web_2.jpg 月の裏側へ_cover_web_3.jpg 月の裏側へ_cover_web_4.jpg














 馬込将充『月の裏側へ』
    space01.jpg
  Book Design:⽥岡美紗⼦+岡﨑真理⼦/REFLECTA, Inc. 
  

  発行:赤々舎

  Size: H257mm ×  W182mm
  Page:136 pages
  Binding:コデックス装

  Published in September 2022
  ISBN
978-4-86541-154-6

 ※表紙は4種からお選び頂けます(中身は同一)
  You can choose from 4 different covers (the contents are the same).
¥ 4,000+tax 

国内送料無料!

【国内/Domestic Shipping】   表紙イメージ

 

お支払い方法は、銀行振込、郵便振替、
クレジットカード支払い、PayPal、PayPay よりお選び頂けます。
------------------------------------------------------------------------------------------
【海外/International Shipping】 Cover Image
      

Please choose the cover images, and shipping area.






About Book


目の前のいまに結晶している、目には見えない過去の時間、日々の錘、未来への足どり。
馬込将充、初写真集


一見、私的な関係性や身の回りの風景を綴った写真には、光と影、存在と揺らぎが、静かにつよく同居する。目の前のいまに結晶している、目には見えない過去の時間、日々の錘や潜熱、未来への足どり。それらを眼差そうとして、写真が生まれた。

写された場所の多くは、人と建物が共に在るありふれた光景―建物は人が構築し人を護りつつ、同時に人を閉ざすものにも見える。その窓は、ひとつひとつに生活を灯しながら、一方で固有のものを覆い隠す。
身体と環境、個と街とのあいだに生じる親愛と軋みを通して、写真は世界に向き合おうとする。そこに静かに写し出される痛みや憧憬は、時間を跨ぎ、個を超えて息づく。

白い表紙と剥き出しの背の表情に、複雑な糸が覗く。月と地球のように光と影は離れられず、その裏側への深い希求を湛えた初写真集。





月の裏側、僕らの位置からは見えないとされているそのメタファーは、ページを捲るたび、新たな意味を帯びていく。 日々に満ちているはずの刹那の祈りは、刮目されるその時、重力を受けながら光を纏い、瞬く。その祈りとは、ここに写っている人・物・風景と、あなた、その交わりで立ちあらわれる何かの異名に他ならない。 あまりの眩しさに一度目を閉じる、ずっと探していたものが瞼の裏に焼き付いている。

 『月の裏側へ』帯文より─  島口大樹(小説家)




To the Far Side of the Moon 

Masamitsu Magome


Consider for example the numerous SF-type illustrations of the future depicted in magazines for kids during Japan's period of rapid economic growth after the end of World War II.

I spent my childhood in the 90s when there were still places that these images of dreamlike worlds and fantastic stories lively and bustling with activity still caught the eye, and I would gaze mesmerized at them.

Today I'm living in the middle of a future imagined in the past, the world that was someone's dream.

But as a child unaware and uninterested in the events that occurred and the context within which that time existed it was imagination that was important to me. Would such a future world really exist one day?

I was drawn with affection to those worlds that I couldn't know.

Things I couldn't know ― they existed everywhere. I felt it strongly, particularly when I was faced with anything I could in no way control or experienced lost opportunities.

On March 11, 2011, the town I lived in suffered damage from liquefaction when the Tohoku Earthquake hit. Reclaimed land in the town was transformed into what resembled a sandbank in the sea, telephone poles and buildings tossed at a slant were lit by the setting sun. The town had once been part of the sea but I only had head knowledge of that. Now the physical reality lay right before my eyes.

Although the devastation to the town wasn't a direct motivation for me, it was at this time that I took up photography.

I didn't have a specific idea of what I wanted to photograph, but I just found it comfortable to sometimes use a medium of expression other than words to eloquently convey something ― especially since I was shy and not an outgoing, sociable sort of person.

Around the time I was 20, I began photographing people. The first photographic work I created was a collection of photographs of my girlfriend.

Those were happy and fulfilling days of photographing the beautiful girl who was the dearest person in the world to me. But something gradually changed within our day-to-day life and eventually her image in the photos appeared hurt and troubled.


Those happy days came to a close as if they had disintegrated and I was left alone.

Up to that time photography and my girlfriend had been synonymous for me, so for a while I was unable to photograph anything. I just continued to look at the photographs that were left, desperately searching for what was hidden beneath the surface.

Why photograph things? For the first time, I began to ponder this entirely obvious question.

The photographic medium can only capture images that can be seen. Scenes cut out with my camera just reflect my own subjectivity ― there is no such thing as a dispassionate documentary. This is the reason why I don't want to take the sort of photographs that reflect conclusions based on my personal yardstick.

I started wanting to take photographs that would be suggestive of what is below the surface that can't be imaged by a camera. All of us live having gone through a vast number of experiences, emotions, and thoughts, and we are weighed down by past regrets and sadness and concerns for the future. I want to take photographs that at the very least are able to touch the contours of this tremendous complexity.

As I went through the repetition of my everyday existence, I became used to the neverending celebrations, festivals, and tragedies that occurred daily, and boredom replaced the blank space of things I couldn't know." Perhaps someday even a person's life or death may become nothing more than a familiar sight for me.

Even so I watch carefully for changes, give form to emotions, and imagine what is hidden on the other side of the world we can see. Whether I am feeling fulfilled or broken, I continue to record the energies of transformation that I see.

Everything that is gone, everything yet to be. Everything you and I experience from the time we are born until the time we die.

If the photograph can serve as a path or door leading to all of these things, then I guess photographing a world I get tired of looking at must still have some meaning.


Masamitsu Magome Tokyo, Summer 2022.afterword




Special gifts for the first customers 


先着ご購入者さまに、特典ポストカードをお届け致します。
先着300名様限定、無くなり次第終了とさせて頂きます。

(※こちらの特典付き商品には、赤々舎もう一冊、りんご通信など、その他の特典は付きません)


magomepostcard02.jpg 




Related Exhibition




馬込将充 写真展「月の裏側へ

会期:2022年9月22日(木) 〜10月9日(日)
時間:13:00〜19:00(月休み)
会場:Ro
ll(東京都新宿区揚場町 2-12 セントラルコーポラス 105号室)   

関連トークイベント

⽇時 : 9⽉23⽇(祝・⾦)17:30〜18:30
※終了しました 

出演:⾺込将充(写真家)× ⽊村和平(写真家)× 藤⽊洋介(キュレーター)

定員 : 20名
 、参加無料







MagomeMasamitsu_1400_805.jpg





Related Event




【10/ 29 (土)】写真集『月の裏側へ』刊行記念
馬込将充 × 島口大樹 トークイベント


日程:2022年10月29日(土
時間:18:00〜19:30(開場17:30〜)
料金:1,540円(税込)
定員:70名
会場:青山ブックセンター本店
 大教室

お申し込みはこちらから


帯コメントを寄せて頂いた小説家・島口大樹さんとのトークイベント。
10年分の写真から編まれたいわば集大成とも言える今作をベースに、制作過程や収録写真のこと、写真家と小説家双方の立場から見た創作活動全般についてお話しいただく予定です。 馬込さんは島口さんのデビュー作より3作連続で装丁写真を担当しており、友人としても親しい間柄のお二人。ぜひ足をお運びくださいませ。
 




月の裏側へ56.jpg





Artist Information 


馬込将充

1993年⽣まれ。2016年、武蔵野美術⼤学映像学科卒業。第13回写真1_WALL にて審査員奨励賞。第14回写真1_WALL ファイナリスト。


Masamitsu Magome

Born in 1993. Graduated from Musashino Art University, Department of Imaging Arts and Sciences.

2016 the 14th Photo "1_WALL", Final List.






INTHE_HEADLIGHTS_cover2.jpg

ミズカイケイコ『IN THE HEADLIGHTS
    space01.jpg
  Book Design:長尾敦子 
  
  発行:赤々舎

  Size: H257mm × W185mm
  Page:112 pages
  Binding:Softcover

  Published in Octo
ber 2022 
  ISBN978-4-86541-151-5
 


¥ 3,000+tax 

国内送料無料!
【国内/Domestic Shipping】 

お支払い方法は、銀行振込、郵便振替、
クレジットカード支払い、PayPal、PayPay よりお選び頂けます。

【海外/International Shipping】
Please choose your area from the two below
      





About Book


愛車・VOLVO240で車中泊しながら日本各地で出会った人々や風景
常にあたらしく、記憶に触れる、旅の時間


ミズカイケイコの旅は、VOLVO240と共にある。相棒であるこの車に乗って移動し、夜は車中泊。行き先を決めずに走るひとり旅を、いつの間にか22年間も繰り返してきた。ヘッドライトに照らし出される夜の木々や、夕陽のはしけ。視線の流れるままに映しだされる風景は常にあたらしく、記憶に触れる。
旅の時間が、行く先々の人々の日常に交わるとき、ポートレートが生まれた。その不思議に懐かしい佇まいは、向き合った時間を印象づける。そしてまた進んでいく旅の時間も。
愛車の存在が、冒険にも似たこの旅の孤独と自由を支える。ヘッドライトの中に見えてくるのは、あらゆる未知の事象との関わりかもしれない。



"もう2度と交わることのない出会いが、
まぶしい光のようなものとして私の中にたまっていく。
その光を集めるために、旅を続ける。"

──ミズカイケイコ





IN THE HEADLIGHTS 

Keiko Mizukai


People and scenery Keiko Mizukai encountered in various parts of Japan while sleeping in her beloved VOLVO240.
She has continued journey alone for 22 years without a destination in mind.

The trees caught in the headlights, and the sunset on the riverbanks. The scenery reflected in the passing from the window is always new and touches someone's memory.

Encounters that will never cross again.They accumulate in her mind as a kind of dazzling light. In order to collect the light, Mizukai continues her journey.

The solitude and freedom of this journey, similar to an adventure. What we see in the headlights may be a relationship with all kinds of unknowns. 






Related Exhibiton



ミズカイケイコ写真展「IN THE HEADLIGHTS」

会期:2022年11月3日(木祝)~11月25日(金)

時間:12:0018:00

会場:SyuRo東京都台東区鳥越1-16-5

11/10、11/17休


会期:2022年10月19日(水)~10月29日(土)

時間:11:0016:00

会場:オンリ -工藝とおむすび-(長野県諏訪郡富士見町富士見4654−73)

定休日:日、月、火



LIBRIS KOBACO 三周年記念&出版記念展示

ミズカイケイコ写真展「IN THE HEADLIGHTS」 


会期:2022年9月10日(土)~10月10日(月祝)

時間:13:00~18:00

会場:LIBRIS KOBACO (福岡市中央区大手門3-2-26 田中ビル401)

定休日:火・水 ※祝日は営業





B1D54E17-610F-4031-90B0-7B353465C6E5-2.jpeg   




Artist Information 


ミズカイケイコ 

東京都出身。1998年からフリーランスのフォトグラファーとして活動。
VOLVO 240に寝泊まりしながら日本中をまわり、出会う人や風景を撮影している。
長野県在住。



Keiko Mizukai

Born in Tokyo, Lives and works in Nagano Prefecture.

Mizukai has been working as a freelance photographer since 1998.

While sleeping in her VOLVO 240, she travels around Japan photographing the people and scenery she encounters.


4865411553.MAIN.02s.jpg

 山内悠 夜明け【特別版】
    space01.jpg
  Book Design:近藤一弥 
  
  発行:PURPLE
  発売:赤々舎  

  Size: H420mm × W295mm
  Page:34 pages
  Binding:pocket fold case|half fold without glue and stitching

  Published in July 2022
  ISBN
978-4-86541-155-3
 


¥ 3,800+tax 

国内送料無料!
【国内/Domestic Shipping】 

お支払い方法は、銀行振込、郵便振替、
クレジットカード支払い、PayPal、PayPay よりお選び頂けます。

【海外/International Shipping】
Please choose your area from the two below
      





About Book


初版から12年、新装版から10年─
宇宙と地球の狭間に広がる光景をまえに、私たち自身の存在を、その生命体としての在り方を、より大きく体感し、開く特別版。



地球と宇宙の境界線、雲平線(うんぺいせん)の彼方に日が昇り、訪れる「夜明け」。
地上3000メートルの高さにある富士山七合目の山小屋で600日間、山内悠は「夜明け」を追い求めた。
地球と宇宙の境界線、雲平線の彼方に日が昇り、色づく雲海。躍動する雲。それはあたかも地球という惑星の細胞に命が吹き込まれ、呼吸する姿そのもの。神秘的で美しい光景の数々は、まさに一期一会。人の生死、私たちの頭上には、常にこうした光景が存在しているのです。
宇宙と地球の狭間に広がる光景をまえに、私たち自身の存在を、その生命体としての在り方を体感する写真集。
特別版は、A3サイズと大きく、かつ開きやすくなりました。宇宙の絵本のような広がりが感じられます。

タトウ式ケース入り(2024.1〜)





"これは雲の上の夜明けを撮影した作品になります。
標高3000メートルにある富士山の山小屋に600日間滞在して撮影を行いました。全て同じ場所から撮影し、その定点で変容し続ける地球の様子を追いかけました。
雲の上。
僕たちが生活する頭上に確かに存在する世界。
そこは地球と宇宙の狭間であり、無限の宇宙空間とその中にある地球という惑星を心身で感じることができる。雲は地球を覆う膜のように思え、常に刻々とその姿を変えて行く。そして、その彼方にある雲平線より日が昇り夜明けが訪れる。ブルーで一色だった空間が 一瞬にして全く違う世界になる。僕はこの魔法のような瞬間を幾度と体験した。雲平線より昇り出した真っ赤な太陽はみるみるうちに輝きを増し、眩しい光へと変わる。光が照らしはじめた瞬間、すべてが動きはじめる。空気は暖かくなり、風向きは変わる。雲も色を変え続け、その下からは鳥達の騒ぎ立てる鳴き声が微かに届く。そこにいる僕はまぎれもなく高揚している。空間が一体となって目覚める。この瞬間、僕は光とは何であるのかと考える。
それは愛というエネルギーの現れなのかもしれない。
すべては人間の生死、地球の周回をも越えた宇宙の呼吸である。僕たちはこの呼吸のリズムの中に確実に存在している。社会がどれだけ複雑になろうとも、どれだけ時代が目まぐるしく変化しようとも、この永遠に繰り返すこのリズムを創る未知なる大きな世界にただ存在している。そのように全てを捉えると僕たちもまた未知なる大きな存在であるという事に気が付く。
今、ここに在るということ。 それを改めて感じ、考えていただければ嬉しく思います。"

「夜明け」に寄せて 山内悠



DAWN【Special Edition】 

Yu YAMAUCHI


To create "DAWN", Yu Yamauchi lived on the summit of Mt. Fuji for almost five months straight--four years in a row. During this time, almost 600days, Yamauchi photographed the sunrise ("DAWN") from this point nearly 3000m above sea level. The results of this effort are often spectacular: at times the photographs almost seem to show an alien world, full of brilliant yellows, searing oranges, and radiant blues. But this book is not just about showing a beautiful scenery which is far removed from our daily lives. By reaching a point as far away from the earth--and as close to outer space--as possible, Yamauchi asks the viewer to consider their own existence.

This special edition, published 12 years after the first edition and 10 years after the new edition, is now larger (H420 mm x W295 mm) . It gives us the impression of an expansive picture book of the universe.




"I lived in a hut near the summit of Mt. Fuji, the highest mountain in Japan,

for five months straight, four years in a row,

for a total of 600 days. Each morning,

I photographed the dawn from the same spot, chasing the ever-changing

drama that unfolded before my eyes.

Ten thousand feet above sea level, this place is literally above the clouds,

far from the ground where most of us live our daily lives.

It is also the threshold between Earth and outer space.

Being there reminds me of the simple fact that

we live on a planet within an infinite universe.

Constantly shifting,

the clouds look like a membrane encapsulating the Earth.

When the Sun rises behind a cloud-forming horizon,

the world that was painted in blue just a moment before

suddenly looks completely different.

I witnessed this magical transformation many times.

Intensely red and increasingly bright, the Sun soon radiates dazzling lights.

Everything starts to move where its rays reach:

The air warms, the wind shifts, the clouds transform and the songs of birds

are vaguely heard underneath.

Tam dearlv awakened and so is the space around me.

At such a moment I wonder,

What is light? Is it an energy manifested by love?

Perhaps it is all about a breath of the universe, far beyond our

life and death- or even the rotation of the Earth.

No matter how complicated society gets or how fast times change,

we are a part of a vast unknown terrain that creates this rhythm.

Thinking this way, it seems to me that our existence itself is also

a vast unknown terrain

For me, this work offers a simple reminder:

We are resent in the here and now."


Yu YAMAUCHI





Related Exhibiton




山内悠「夜明け、残像」展 


会期:2022年8月27日(土)9月11日(日)

時間13:0020:00(平日)、11:0019:00(土日)

休廊:水曜日

会場:PURPLE 京都市中京区式阿弥町122-1 式阿弥町ビル 3F





slidekey_yamauchi.jpg





Artist Information


山内悠 

1977年、兵庫県生まれ。

長野県を拠点に国内外で作品を発表。独学で写真をはじめ、スタジオフォボスにてアシスタントを経て、富士山七合目にある山小屋に600日間滞在し制作した作品『夜明け』(赤々舎)を2010年に発表。2014年には、山小屋で暮らし主人に焦点をあて、山小屋での日々を著した書籍『雲の上に住む人』(静山社)を刊行。2020年、モンゴルで5年をかけて撮影した写真を収録した『惑星』(青幻舎)を発表する。

 

-受賞-

color imaging contest 2006 特選受賞

第31回写真新世紀 佳作(野口里佳選出)

International Photography Award 2009 Fine Art部門 Honorablemention受賞。

 

-作品収蔵-

清里フォトアートミュージアム




Yu Yamauchi


1977 born in Japan.

Start taking a photograph on your own since 14 yaers old.

2010, Autumn   "DAWN" was released.(From AKAAKA)

2014, Summer  "A man Living above the clouds" was released.(From Seizansya)

2020, Summer  "PLANET" was released.(From SEIGENSHA)

 

-AWARDS-

New Cosmos Of Photography 2008/ Honorable Mention

color imaging contest 2006 / Special Award



-PUBLIC COLLECTION-

Kiyosato Museum of Photographic Arts (2011)



-SOLO EXHIBITION-

2022
DAWN-PHOTOGENE(PURPLE  KYOTO)
PHOTOGENE(OGU MAG  TOKYO)
PHOTOGENE(YOHAKU  NAGANO)

2021
PLANET(CELLA MASUMI  NAGANO)
PLANET(TAGASTA FUKUOKA)
PLANET(Museum of Photography NaraCity )

2020
PLANET(Moerenuma park Sapporo,HOKKAIDO)
DAWN (MIYAKO YOSHINAGA  NYC ,USA. 2012 ), DAWN(Spiral Garden Aoyama, TOKYO. 2012 )

and more solo exhibitions...


-GROUP EXHIBITION-

2022
「JUST VISITING THIS PLANET」(MIYAKO YOSHINAGA NYC ,USA.)

2020
Revela't 2020 ( Spain Barcelona)

and more Group exhibitions..




Related Items



out of stock



機能と装飾cover.jpg 


 『交歓するモダン 機能と装飾のポリフォニー
    space01.jpg
  Book Design:大西正一 
  
  発行:「機能と装飾」展実行委員会、赤々舎

  Size: H290mm × W210mm
  Page:344 pages
  Binding:Hardcover

  Published in July 2022
  ISBN
978-4-86541-147-8


¥ 3,000+tax 

国内送料無料!

【国内/Domestic Shipping】 

お支払い方法は、銀行振込、郵便振替、
クレジットカード支払い、PayPal、PayPay よりお選び頂けます。

【海外/International Shipping】
Please choose your area from the two below
      





About Book


急速に変化する社会のなかで、作家たちがときに交わり、共鳴しながら探求したいくつものモダンの形


1910年代から30年代は、西欧を中心に日本を含む世界各地で様々なモダンの形が現われた時代でした。
機能主義に基づく「モダニズム」は、いまなお当時の中心的な動向とみなされていますが、一方で、大衆消費社会が進展したこの時代は、常に新しくあるために装飾することに価値が置かれた、儚き「モダニティ」の時代でもありました。実際、この対立的に捉えられることの多い二つの「モダン」はいくつものモダンの形をうちに含み、それらは複雑に関係しながら濃密な時代を作り上げていたのです。
当時の作家たちは、時間差なく情報を共有し、国やジャンルを越えて同期し合い、その範囲は、絵画、彫刻から、家具、食器、洋服、さらにそれらを収める建築や都市まで、いわば、私たちの生活空間、身体活動全般におよんでいます。
ウィーン工房は、フランスのファッションデザイナー、ポール・ポワレと刺激し合い、一方で、ロベール・マレ=ステヴァンなど同国のモダニストにも影響を与えました。その生活全般への眼差しはまた、日本の森谷延雄や斎藤佳三にも共有されるものです。同時性絵画で知られるソニア・ドローネーはファッションの仕事に専心し、ルネ・エルブストらモダニストは都市を彩るショーウィンドウデザインに大きな関心を払いました。そして、バウハウスでは女性作家が織物に新たな光を当て、また同校を離れた作家たちが、ブルク・ギービッヒェンシュタイン美術工芸学校を舞台に応用芸術教育に取り組むことになります。
1914年に勃発した人類史上初の世界大戦が象徴するように、この時代の最大の出来事は世界が一気に同期したということでした。その急速に変化する社会のなかで、作家たちがときに交わり、共鳴しながら探求したいくつものモダンの形を紹介する一冊です。

 

About Contents





4
ご挨拶

9
交歓するモダン 千葉真智子

26
MAP 1
1900-1913 

34
MAP 2
1914-1918 

38
MAP 3
1919-1925 

46
MAP 4
1926-1938

81
Chapter 1
1900-1913 

115
Chapter 2
1914-1918 

127
Chapter 3
1919-1925 

183
Chapter 4
1926-1938





242
Essay 1
フランツ・チゼックとウィーン・キネティシズム 美術工芸学校の「前衛」
角山朋子

248
Essay 2
バウハウスの隣で。 
ブルク・ギービッヒェンシュタイン美術工芸学校 
杣田佳穂

254
Essay 3
シャネルの近代 --ファッションをめぐる機能と装飾 
平芳裕子

259
Essay 4
斎藤佳三の「リズム模様」と婦人和服改良の試み 
田中圭子

264
Essay 5
日本モダンデザインのトランスナショナルネットワーク 
ヘレナ・チャプコヴァー

308
作品リスト

342
謝辞

 





The Polyphony of Function and Decoration

Modern Synchronized and Stimulated Each Other


In the 1910s to the 1930s, it was the time when the various forms of modern emerged in Western Europe and other areas of the world including Japan.

While "modernism" based on functionalism is still regarded as the central trend of the time, this period of mass consumerism was also an era of ephemeral "modernity," in which the value was placed on decoration in order to always be new.

These two opposing "modern" actually contained a number of forms of "modern," and created a dense period through intricately relating each other.

Artists of the time shared information across time, synchronized across countries and genres, and their work encompassed everything from painting, sculpture, furniture, tableware and clothing to the architecture and cities that housed them, in other words, all our living spaces and physical activities.

The Wiener Werkstätte inspired the French fashion designer, Paul Poiret, while also influencing the country's modernists, such as architect and interior decorator,Robert Mallet-Stevens.His eye for our general life was also shared by Japanese artists Nobuo Moriya and Kazo Saito. Sonia Delaunay, known for her simultaneity paintings, devoted herself to fashion work, and the modernists, such as René Herbst who worked in architecture and furniture design, paid great attention to show window designs that decorated cities. At the Bauhaus in Germany, women artists shed new light on textiles, and those who moved away from the school worked on the applied arts education at the Burg Giebichenstein School of Arts and Crafts.

As symbolized by the outbreak of the first world war in human history in 1914, the greatest event of this period was the synchronization of the world at once. This exhibition introduces the various forms of "modern" that artists explored with sometimes interacting with each other and resonating with each other like polyphony in this rapidly changing society.






Related Exhibiton




交歓するモダン 機能と装飾のポリフォニー 


会期:2022年6月7日(月)~9月4日(火)

時間:10:00~17:30(入館は17:00まで)

定休日:月(7月18日、8月15日は開館)

一般 1400円 / 大学・高校生 900円 / 中学生以下無料

会場:豊田市美術館 (愛知県豊田市小坂本町8-5-1)



巡回展

2022年9月17日(土)~11月28日(月)
 
島根県立石見美術館


2022年12月17日(土)〜2023年3月5日(日)

東京都庭園美術館







Artist Information 



ブルーノ・パウル/フェリーチェ・リックス=ウエノガブリエル・シャネル/グンタ・シュテルツル/フランシス・ジュールダンヨーゼフ・ホフマン/斎藤佳三/ル・コルビュジエ, シャルロット・ぺリアンマリアンネ・ブラントマルセル・ブロイヤー森谷延雄/パウル・クレー/ポール・ポワレソニア・ドローネーetc...


Bruno Paul/Felice Rix-Ueno/Gabrielle ChanelGunta Stolzl/Francis JourdainJosef HofmannKazo SaitoLe Corbusier,Charlotte PerriandMarianne BrandtMarcel Breuer Nobuo MoriyaPaul Klee/Paul PoiretSonia Delaunayetc...


_DSC9988s.jpg

 川田 喜久治『Vortex
    space01.jpg
  Book Design:町口景 
  
  発行:赤々舎

  Size: H216mm × W154mm
  Page:544 pages
  Binding:Hardcover

  Published in July 2022
  ISBN
978-4-86541-149-2
 


¥ 8,000+tax 

国内送料無料!
【国内/Domestic Shipping】 

お支払い方法は、銀行振込、郵便振替、
クレジットカード支払い、PayPal、PayPay よりお選び頂けます。

【海外/International Shipping】
Please choose your area from the two below
      





About Book


都市に氾濫する万物をないまぜにしながら螺旋の底へと消え、光る


『Vortex』は近年、写真家・川田喜久治がInstagramのアカウントにアップロードし続けている膨大なデジタル作品群から選ばれた252点を中心に構成されています。2021年に発表した『20』(bookshop M)を経て、本書は川田のウェブプラットフォーム上における営為の集成であると同時に、1933年生まれの作家の、現代都市の混沌に向けられた比類なき視線と精神性が凝集した一冊となっています。 

川田は写真家集団〈VIVO〉の結成と解散を経て、第一作目となる写真集『地図』(美術出版社、1965)を発表。以降、『ラスト・コスモロジー The Last Cosmology』(491 + 三菱地所、1995)、『遠い場所の記憶 1951-1966』(Case Publishing、2016)等の写真集、「ロス・カプリチョス」「カー・マニアック」「ユリイカ 全都市」等のシリーズ群への取り組みと、それらから派生する国内外での数多くの展示によって、戦後日本を代表する写真家の一人として、60年を超えるキャリアを連綿と紡ぎ続けてきました。 

『Vortex』に収録されたイメージの多くは川田が生活する現代の東京で撮影されたものですが、数十年前に撮影・発表さ れた作品もまた時空を超えて擬態するように紛れ込み、本書の一部を成しています。時に過剰なほどの操作によって色彩と触感を歪ませ、繰り返されるモチーフによって鑑賞者の心象に絶え間ない圧迫と一分の隙間を与える――パンデミックのただなかへと迷い込んでいく都市の様相は、それらが肌理の粗い嵩高紙の束に重なることでやがて秩序と境界を喪失し、私たちもまた、 いつしかその渦中へと引きずり込まれていくようです。碑を思わせるハードカバーの表・背・裏に三度刻まれた同心円は、それ自体が何かの啓示であるかのように振る舞い、不敵にそこに鎮座するのです。 

本書巻末には、写真史家の甲斐義明、同じく写真史家/インディ ペンデントキュレーターのポリーヌ・ベルマール、「空蓮房」房主/写真家の谷口昌良による寄稿に加え、川田本人とノンフィクション作家の藤野真功共同署名による略年譜を収録。全544ページのボリュームで編纂されました。 



"龍雲からのびたながい手が無言で亡骸を拾っている。 
若さと老齢のさまざまな段階で失った面影を。 
やがて深海の渦へと巻き込まれていった。"

──川田 喜久治





Contents

485
嘘をつくのは子どものころから得意でしたが、
写真をうつすことで下手になりました。
川田喜久治
藤野眞功 [ノンフィクション作家]


503
写真家のレイト・スタイル
甲斐義明[写真史家]


509
なにもかもが美しく、なにも傷つかなかった ──川田喜久治が熟視の先に照らすもの
ポリーヌ ・べルマール [インディペンデントキュレーター/写真史家]

517
虚像のリアル ──川田喜久治作品に思う
谷口昌良 [空蓮房・房主/写真家]

523
The Late Style of a Photographer
Yoshiaki Kai [Photography historian]

529
Everything was Beautiful and Nothing Hurt On Kikuji Kawada's Illuminating Contemplations
Pauline Vermare [Independent curator / Photography historian]

537
The Realness of the Virtual A Note on the Art of Kikuji Kawada
Akiyoshi Taniguchi [Kurenbo / Photographer]


編集 
川田洋平

編集協力・資料提供
PGI、高橋朗 、ヒントン実結枝

翻訳
岡本小ゆり 
甲斐義明(523-528 頁)





Vortex 

Kikuji Kawada


On September 5th, 2018, in one of his early Instagram posts, Kikuji Kawada shared a photograph of a poster that read: "Everything was beautiful and nothing hurt."1 This quote, by Kurt Vonnegut, is extracted from his masterpiece Slaughterhouse-Five, praised as "one of the most enduring antiwar novels of all time."2, 3 Vonnegut, an American novelist born of German parents, enlisted in the U.S. Army during World War II, in 1943, when he was 21 years old. Captured by the Germans during the Battle of the Bulge, he was taken as a prisoner of war in Dresden, where he survived the Allied bombing in a meat locker of the slaughterhouse where he was detained. This experience provided the traumatic substance of his novel, but also the somewhat comedic undertone of the style that he came to be known for. His work became an emblem of American post-war counterculture. It seems quite fitting that Kawada would pick Vonnegut's words and make them his own through the prism of social media. He tagged this post with "#kurtvonnegutjr," "#スローターハウス5" and "# なにもかもうつくしく" : "Everything is beautiful." A few hours later, that same day, he posted another photograph: rows of cars in flames in the aftermath of a typhoon, as seen in the news, on a TV screen. The poetic irony of this sequence echoes Vonnegut's quote, and Kawada's entire oeuvre, starting with Chizu (The Map). [...]


Like Vonnegut, Kawada uses his art to sublimate a pain that is profound, and indescribable. In his photographs, everything is beautiful because it hurt. What remains from insane, natural or manmade destruction, is only made beautiful through the eye of the artist that transcends it. Kawada's more recent work, be it "The Last Cosmology", "Los Caprichos" or his latest photographs, published in this book, seems to be a prolongation of this epiphany: as if he needed to go back to this moment, as if it had become an obsession.

In the history of Japanese photography and in the history of photography at large, Kawada stands out. An iconoclast and a self-admitted contrarian, he offers a vision of the world that is personal, spiritual, and elevated. To photo historian Ryuichi Kaneko, he once jokingly told an anecdote about Yukio Mishima's perplexed reaction to Chizu: "I overheard him asking, 'What kind of 'stains' are these? Stains left by what?' I was a bit contrary back then, you know. I said, 'That's for you to imagine, sir'."6

His work is for us all to imagine: Kawada always steered clear of the literal. This may be in part because a literal narrative form would not allow him to express the weight of his experience. Writing about Belgian photographer Anton Kusters's work on the memory of the concentration camps, photography historian Fred Ritchin explained: "The German novelist W. G. Sebald felt that 'the recent history of his country could not be written about directly, could not be approached head-on, as it were, because the enormity of its horrors paralyzed our ability to think about them morally and rationally,' as Mark O'Connell wrote in the The New Yorker on the tenth anniversary of Sebald's death. 'These horrors had to be approached obliquely.'"7

This seems to be Kawada's approach: an oblique way of telling the story, and blending the genres. A tongue-in-cheek approach to the gravity and the seriousness of our condition -the coping mechanism of the traumatized. His existential irreverence is in no small part what draws us into his universe, and what makes him stand out.

Kawada's work could be defined as layered documentary. He explains: "An image taken of the 'present,' whenever that is, is so strong--vivid in hue, aspect, substance--because it's a document. I seek even now to explore new forms for documentary to take. When you layer things in the way we've been discussing, the layers produce meaning, metaphors emerge as you go deeper into the juxtapositions that arise, and the ways of seeing the image multiply."8[...]


With Covid-19, reality started to look more and more like fiction. The masks that Kawada used in his "Los Caprichos" series, his masterful tribute to Goya's eponymous social fables, made over 40 years ago, took a deeper meaning. On October 16th, 17th, and 18th in 2021, he posted a series of photographs that hinted at his eerie prescience. In a personal essay he wrote in 2016, published in Remote Past a Memoir: 1951-1966, Kawada recalled a traumatic brain surgery: "I was desperate to recollect my memories from a mere few hours ago. Being in this dark place had brought more fear upon me than the thought of brain surgery. After a while my memories came back to me in a trembling surge. Suddenly, I saw an array of photographic negatives floating before my eyes. In pursuing these images where light and darkness were reversed, I had found myself lost and unable to distinguish between past and future..."16

This is the emotion that he masterfully channels and makes visible in his photographs: negative turned positive, positive turned negative. His disturbing and ominous images are a place of excavation, of traumas either lived or foreseen. The world they describe - his world, Tokyo - appears like Dante's Inferno, both flooded and in flames. By combining vivid colors that range from burning flames to ice blue, by playing with contrasts and textures, Kawada generates a series of fantasies, a world that is perpetually at war, but still standing. In that same essay, he writes: "It is by no means an overstatement to say that all I can remember from my memories extending across the distant horizon are places of ruin and chaos... The catastrophe of the 100 Suns and the fear of cesium remain still lurking in our future skies. The conversation between father and daughter continues to be repeated like a spell of sorts, 'You know daddy, the world is going to end tomorrow.' 'What, the world will end tomorrow?'" Looking at his photographs,we don't know if we are witnessing the end or the beginning of the world.17

Kawada's vision is that of a man who has confronted death repeatedly and remained on the side of life. It is at once obscured and illuminated. Vonnegut ended the long letter that detailed his wartime experience as a prisoner by saying: "I've too damned much to say."18 In his work, Kawada, too, grapples with the desire to say it all, through photography. [...]


After countless hours spent getting lost in Kawada's Instagram stream of consciousness, being all consumed by it, one feels as if they've had a timeless conversation with a man of outstanding depth, soul, and modernity. Bringing the past into the present, in the immense chaos that we are experiencing, his photographs tell us that he is, and that we are, and that the world is, still very much alive. In all the madness to be seen, through all the dark clouds, Kawada shows us that there is still some light.



Extracted from the text 

"Everything was Beautiful and Nothing Hurt On Kikuji Kawada's Illuminating Contemplations"

Pauline Vermare





Related Exhibiton



川田喜久治 「ロス・カプリチョス 遠近」 


会期:2022年6月29日(水)〜8月10日(水)

時間:11:00〜18:00

会場:PGI (東京都港区東麻布2-3-4 TKBビル3F)

定休日:日曜・祝日









Artist Information 


川田 喜久治 

1933年 茨城県生まれ。 1955年、新潮社に入社。1959年に新潮社を退社しフリーランスとなる。佐藤明、丹野章、東松照明、奈良原一高、細江英公と共に写真エージェンシー「VIVO」 (1959-61年)を設立。
敗戦という歴史の記憶を記号化するメタファーに満ちた作品集『地図』を 1965年に発表し、以来現在に至るまで、常に予兆に満ちた硬質で新しいイメージを表現し続けている。
自身の作品を「時代の中の特徴的なシーンと自分との関係をとらえて表現し、その時の可能な形でまとめ上げ、その積み重ねから一つのスタイルが生まれてくる」と語る。近年はInstagramにて写真への思考を巡らせながら、日々作品をアップロードし続けている。



Kikuji Kawada

Born in Ibaraki, Japan in 1933. He joined Shinchosha in 1955. He became a freelance photographer and co-founded the VIVO collective in 1959 together with Akira Sato, Akira Tanno, Shomei Tomatsu, Ikko Narahara and Eikoh Hosoe.
In 1965 he released The Map, a groundbreaking photobook loaded with postwar political metaphor, and he continues to challenge our intellect with similarly fresh and clairvoyant im- ages to this day. Kawada describes his work as "an expression of a specific scene in time and my relationship to it, framed accordingly, and the style born from the exchange." These days Kawada can be found posting images and photographic musings to his Instagram account.


<< Previouse 4567891011121314