Books

bk-jnakada-yosuga-02.jpg
よすが
仲田絵美 写真集
定価:5,000円+税|216×298mm|168 ページ|上製本
デザイン:近藤一弥

Yosuga
Photographs by Emi Nakata
5,000 JPY|216×298mm|168 page|hard cover
Art Director : Kazuya Kondo


ISBN:978-4-86541-035-8
Published in September 2015.


(国内のお客様/Domestic Shipping/送料無料
             *お支払い方法は、代金引換、銀行振込、郵便振替、クレジットカード支払い、PayPal よりお選び頂けます。


(海外のお客様/International Shipping/Please choose your area from the two below)

About Book 


母の遺品を身につけ、父にシャッターを押してもらう
写真と記憶が動かしていく、切実な家族の時間


幼い頃に母を亡くした仲田は、その不在が染み込んだ身の回りの風景を、あるいは生前の母の写真や遺品など、母が生きた痕跡と時間を写真に収めています。それは見えないものを見るために、そこに含まれた記憶を写真に置きかえる行為に思えます。
また、自分自身の体も母が遺したもののひとつと考える仲田は、母の遺品を身につけた自らの姿を撮影し、時には父親にもシャッターを押してもらいます。その撮影には、妻と母というそれぞれにとって大きな存在を失った父娘の繊細な緊張感が漂い、カメラを通してあらためて向き合うことの関係性やざわめきが写真に刻まれています。
 幼い頃の自分を見つめる生前の母の眼差しを追体験し、遺品を通して母の死と力強く対峙することで、変わらずあり続ける自らの身や心のよりどころ、すなわち「よすが」を見出す一冊です。


Photography is certainly about light- but at its core it is the element of time which ultimately provides the medium's strongest force that pulls in a viewer. People and phenomena that have passed from this world remain transfixed as images- the family snapshot has and should live on long after those in the picture have gone. Indeed, this is a great part of why they are made in the first place.
Photographer Emi Nakata lost her mother when she was still a child. Having grown up in a domestic landscape steeped in the possessions and mementos that remained from that loss, Nakata has, through these same objects created a powerfully sensitive photobook- one feels the hum of life in the shadow of a death. Sadly, sweetly, but always intelligently and dearly, Yosuga is a rare photographic journey that traces the reverberations of personal loss and memory. Incorporating her mother's clothing, her aging father, their home, and often herself, Yosuga is a moving collection that, while remaining centered on a particular death is, through her graceful wit and sensitivity, able to evince the nature of life through photography.



よすが


我が家ではこれまでの間、母の遺品を保管していました。

しかし去年の父の定年を機にこれらを処分することになり、

私は母の遺品撮影をはじめました。

私が撮った遺品写真

母の遺品を身に纏った自分自身を撮影した写真

また、その姿を父に撮影してもらった写真

これらの写真から見えてきたもの。

それが 身や心のよりどころ、

すなわち「よすが」でした。

Yosuga

We had held on to all the things my mother left behind.
But when my father retired, my family decided to let go.
So I started to photograph her belongings.

The photographs depicting mementos were taken by me.
The photographs depicting me in my mother's clothing were also taken by me.
The photographs depicting me in my mother's dress were taken by my father.

These photographs show something
my body and mind rely on:
Yosuga.


Book Previews

SimpleViewer requires JavaScript and the Flash Player. Get Flash

Artist Information

仲田絵美|Emi Nakata

1988年 茨城県生まれ
2011年 写真ワークショップ 松本美枝子の「キワマリ荘の写真部」 修了
現在、茨城県水戸市を拠点に活動中

[受賞]
2012年 第6回 写真 「1_WALL」 審査員奨励賞(小林紀晴・姫野希美 選)
2013年 第7回 写真 「1_WALL」 グランプリ受賞

[個展]
2013年 第7回「1_WALL」グランプリ受賞者個展「よすが」、ガーディアン・ガーデン(東京)
2013年 「いつかみたいな」第1期、水戸のキワマリ荘内 遊戯室+spaceAFA(茨城)
2014年 「いつかみたいな」第2期、水戸のキワマリ荘内 spaceAFA(茨城)

[グループ展]
2011年 キワマリ荘の写真部 第1期終了展「幸せな子ども」、水戸のキワマリ荘内 spaceAFA(茨城)
2012年 第6回写真「1_WALL」展、ガーディアン・ガーデン(東京)
2013年 水戸芸術館企画展「街中展示 コーヒー&アート vol.2 仲田絵美」、水戸市内の飲食店5店舗にて(茨城)
2014年 「赤々舎から 本から 写真から」、スパイラルガーデン(東京)
2014年 西根ナーレ2014「奇跡を待ちながら」、西根の家(山形)

[出版]
2015年 写真集『よすが』 赤々舎


1988 Born in Ibaraki prefecture, Japan
2011 Finished Photography workshop "Kiwamari-sou Photography Club" by Mieko Matsumoto

[Awards]
2011 The 6th "1_WALL" Photography Competition Honorable mention by the juries (Selected by Kisei Kobayashi and Kimi Himeno)
2012 The 7th "1_WALL" Photography Competition Grand Prize

[Solo Exhibitions]
2013 The 7th "1_WALL" Photography Competition Grand Prix winner solo exhibition "YOSUGA," GuardianGarden, Tokyo
2013 "ITSUKAMITAINA" Emi Nakata solo exhibition First period, PLAYROOM + spaceAFA in Mito-no-Kiwamari-sou, Ibaraki
2014 "ITSUKAMITAINA" Emi Nakata solo exhibition Second period, spaceAFA in Mito-no-Kiwamari-sou, Ibaraki

[Group Exhibitions]
2011 Kiwamari-sou Photography Club Completion exhibition "Happy children," spaceAFA in Mito-no-Kiwamari-sou, Ibaraki
2012 The 7th "1_WALL" Photography Competition exhibition, Guardian Garden, Tokyo
2013 Cafe & Art vol.2 Emi Nakata curated by Contemporary Art Center, Art Tower Mito, trattoria blackbird / cafe PICO / Maruni Coffee / cafe zakka gallery MINERVA / cafe Arco-Iris, Ibaraki
2014 "From AKAAKA, from books, from photographs" Spiral Garden, Tokyo
2014 Nishine-nale 2014 "Waiting for a miracle" A House of Nishine, Yamagata

[Publication]
2015 Yosuga, AKAAKA ART PUBLISHING, Inc.

bk-jhatsuzawa-02.jpg
沖縄のことを教えてください
初沢亜利 写真集
定価:3,800円+税|297×285mm|176ページ|並製
デザイン:近藤一弥


Let us know about Okinawa
Photographs by Ari Hatsuzawa
3,800 JPY|297×285mm|176 page|softcover
Art Director : Kazuya Kondo

ISBN:978-4-86541-036-5
Published in August 2015.





amazon_cart.gif

About Book 


沖縄と日本のあいだを全力で漂い、民族の感情に触れる写真集。

ここには「ヤマトンチュ」も、「ウチナーンチュ」も知ろうとしない沖縄・琉球・OKINAWA がある。沖縄、それは日本の、アジアの「腑」であり、アジアの理想なのだ。
---- 姜尚中(東京大学名誉教授)

ことばだけでは伝えることができない沖縄と日本の深層をこの作品は見事に表現している。沖縄と日本の関係に関心をもつ全ての人に薦める。
---- 佐藤優(作家・元外務省主任分析官)

基地問題をはじめとして、様々な抑圧と無責任な憧れを受け続けている沖縄を都会に生まれ育った「内地人(ルビ:ナイチャー)」である著者が1年3ヶ月の間移住し、撮影し続けた。美しい風景のなか、知らず知らずのうちに目を背けてきた部分まで見つめることで沖縄を知ってゆくための一冊。

「日本にとって沖縄とは何か? 沖縄にとって日本とは何か?戦後70年を迎える今、彼らの複雑な思いを受け止めつつ、日本と沖縄のより良い未来を共に模索していく機会を提供できればと思う。我々の心一つで、対話への道はまだ開かれている。」
 ――初沢亜利(本書所収「沖縄滞在を振り返る」より)




The islands that compose Okinawa, Japan's southernmost prefecture, extend across some one thousand miles of the Pacific Ocean. Throughout their history, these islands have served as a hub of Asian cultural and commercial interchange, political repression, and during WW2, brutal warfare. These intertwined strands of culture and history are woven into the tapestry that is Okinawa today.

The average American citizen would most likely be able to recognize Okinawa as the site of a major battle between the US Army and Marines against the remnants of the Japanese military near the end of the Second World War. Few would likely be aware that a third of Okinawa's civilian population was lost during the war. Although many Americans - particularly those from military families - would know Okinawa to be the location of one of the US' many overseas military bases, they would unlikely to know that these same bases occupy some 18% of the main island of Okinawa or that the US military's jurisdiction over Okinawa did not end until 1972.

Photojournalist Ari Hatsuzawa, a photographer who has previously documented Iraq and North Korea, has focused his lens closer to home this time, on the contemporary culture of Japan's southern islands. Here, rendered in the saturated palette of the tropical sun, we find a rough, often humorous, sometimes surreal view of the uniquely amplified human tornado comprising the island's population.

With a knack those familiar with classic street photography and photojournalism will no doubt recognize, Hatsuzawa presents photo after photo of deftly snapped cultural exchanges, the subjects themselves often oblivious to the dark humor of their own situations. Symbolism abounds throughout this book - an elementary school-age cheerleader skips past US and Japanese servicemen standing in front of rocket launchers, golfers play on courses peppered with traditional tombs under the azure sky, while on the next page, in a rocky cove, American servicemen on leave float leisurely on inner-tubes with beers in hand, hamming it up for Hatsuzawa's Nikon. The mood of the photos slowly changes as the pages are turned: we find fewer women in kimono in overly heavy makeup, fewer customized, hot rod motorcycles, and more military hardware, more chain-link, and more uniformed security keeping protestors at bay. We see more concrete, more camera lenses, and more politics.

The future of Okinawa is still unknown - indeed, it is still in the process of being woven. With this collection of images, Hatsuzawa gives a vibrant yet conflicted response to the request with which this book is entitled.



Book Previews

SimpleViewer requires JavaScript and the Flash Player. Get Flash

Artist Information

初沢亜利|Ari Hatsuzawa

1973年フランス・パリ生まれ。写真家。上智大学文学部社会学科卒業。イイノ広尾スタジオを経て、写真家としての活動を開始する。第29回東川賞新人作家賞受賞。写真集に、イラク戦争前後の市民の生活を撮影した『Baghdad2003』(碧天舎)、東日本大震災翌日から一年を折った『True Feelings -爪痕の真情-』(三栄書房)、北朝鮮写真集『隣人。38度線の北』(徳間書店)がある。

1973 Born in Paris, France
Graduated from the Department of Sociology in Faculty of Letters at Sophia University
Completed 13th Corps Photographic Workshop
Started to work as a photographer after worked at Iino Hiroo Studio


TMGE_main_banner.jpg
TMGE_sub01.jpg TMGE_sub02.jpg TMGE_sub03.jpg TMGE_sub04.jpg TMGE_sub05.jpg

a-d.jpg

ケースはA、B、C、D の4種類ございます。
中の本とその内容は同じです。



   THEE MICHELLE GUN ELEPHANT −LAST HEAVEN−澁谷征司 写真集
space01.jpg

 

  アートディレクション:山本知香子(山本デザイン)

  発行赤々舎

  サイズ:242×168mm 
  ページ数:400 pages
  上製本・ケース入 

  Published in  June 2015.
  ISBN: 978-4-86541-034-1

       協力:株式会社ベイス、株式会社ロッキング・オン・ジャパン


       ¥ 10,000 +tax
             国内送料無料!
        * お支払い方法は、代金引換、銀行振込、郵便振替、
             クレジットカード支払い、PayPal よりお選び頂けます。
space01.jpg
                  ケースType A
      
space01.jpg
  ケースType B
      
space01.jpg
     ケースType C
space01.jpg
  ケースType D




About Book 


一万年たっても、この世界にロックがあってほしい─    

待望の全400ページ決定版! 



 本書所収の写真は、写真家 澁谷征司が2003年に惜しまれつつも解散したロックバンド THEE MICHELLE GUN ELEPHANTのラストツアー全行程に密着し撮影したものです。そこで撮影された写真から写真集『LAST HEAVEN』(2003年 rockin'on刊)が刊行されましたが、本書は改めてプリントを焼き、まったく新たに写真をセレクトし、多数の未発表作も含めて構成した全400ページの決定版です。
 各地で繰り広げられたステージ上での圧倒的なパフォーマンスや、オーディエンスとの交歓の様子に加え、楽屋内や移動中など様々な場面でメンバーの表情に 肉迫しています。ほとばしるような臨場感とスピード感のある構成は、彼らと共にツアーを駆け抜けているような感覚を読者に呼び起こします。
 今なお色褪せることのないTHEE MICHELLE GUN ELEPHANTの音楽と共に生きるすべてのリスナーに、また、解散後に彼らの音楽と出会った若いリスナーに、音の無い写真の世界で生き続ける彼らの姿をぜひ目撃していただければと思います。





写真集 『THEE MICHELLE GUN ELEPHANT −LAST HEAVEN−』のまえがきにかえて


どんな旅にでも、その時には気がつかなくても、ずっと後になってそれと知るようなことがある。
この冬ひさしぶりに暗室に長く籠りながら改めてそんなことを強く感じた。
6つ切をカラーとモノクロ合わせて400枚ほど、現像機は使わずに文字通り"手"で焼き付けた。
作業は驚くほど集中して進めることが出来た。撮影から時間も経っているし、
冷静に写真を仕上げようとする目が確かにあった。
それでも時折、液から浮かび上がる像に素朴に驚く自分がいた。

2003年、ミッシェルの解散が発表されて2.3日たった時、
「ラストツアーの撮影をしてほしい」という電話があった。
ライブを撮ったことなどなければ、そんな装備も持ち合わせていなかったけれど、
憧れのミッシェルと長い時間を過ごせるならと、あまり考えずに引き受けてしまった。
それから1ヶ月の旅の末、ラストツアーの写真集は完成した。
この『LAST HEAVEN』の出来栄えには今でも本当に満足している。
それでも当時装丁に対するお叱りのようなものは僕に対してもずいぶん向けられた。
格好いいのだからいいじゃないかとは言い切れない重みのようなものも少なからず感じるようになった。
数年経って『LAST HEAVEN』が売り切れた事を聞いた頃から今回の本に関する事を考え始めた。
何人かの人に相談しても誰もが難しいと口を揃えた。
それからしばらく忘れていた時期もあったのだけれど、幾つかの問題をクリアし、版元を変え、
実現に漕ぎ着けることができた。気が付けば2015年になっていた。

本を作り直すにあたって装丁は大きく変えた。これだけのボリュームの写真集を、
決して多くはない部数でも、最高のクオリティを求めて作りたかった。当然価格も高くなる。
ただ、経験的に言って、少々値が張っても力一杯作った方が
長い目で見れば喜ばれるんじゃないかと僕は考えている。
本を収納するケースの絵柄は2種類になった。
どちらも捨てがたく、コストはかかるが両方作りたいとスタッフ全員が言った。
どちらにするか、悩む事もまた楽しんでもらえると我々としても嬉しい。

「一万年たっても、この世界にロックがあってほしい」
これは何年か前に、確か京都の居酒屋で能野哲彦さんの言った言葉だったと記憶している。
"確か"というのはその時は皆相当酔っていたし、
その場にあった気分が誰かの口を衝いたようにも聞こえたからだ。
あの時、ロックという言葉は何を指していたのか?
自由な感じだったり、闘いのようなものだったり、あるいは純粋に音楽の一つの様式だったり、
きっと様々な想いが含まれていたのだろう。
いずれにせよロックという言葉はその場を少しだけ、そして漠然と熱くしてくれる。
何かに賭けてみようじゃないかとほんの一瞬でも思わせてくれる。

一万年たっても、この世界にロックはあるだろうか?
もちろんそんなことは誰にもわからない。でもあったらいいよな、と僕は想像する。
そして写真集という形で僕も賭けてみたいと思う。

なんだか途方もないことだけれど。

2015年 4月

澁谷征司




2015年に発売したこの写真集に、CとDのケースが新たに仲間入りします。


制作関係者の思い入れの深いデザインでしたので、部数少なく作りました。
ただAとBのケースの発売のタイミングと大きくずれてしまったため、同時にお見せすることが叶わず、
これまでお出し致しませんでした。
しかし、この2つのケースもやはり素晴らしく、ミッシェル・ガン・エレファントとファンの方々が作り上げたものと思います。
後から出すことになってしまったことをお詫びしますとともに、もしお求めいただけましたら大変ありがたいです。

新しく登場するCとDは、LAST HEAVENツアーの空間をまるごと封じ込めたデザインです。

Cのメインは残響のような赤いライトに汗を光らせる大写しのチバさん。
天面の厳かなアベさんと底面の躍動するウエノさんは、背中を預けあっているようです。

Dのメインは、メンバー4人とともに会場を揺らしていたオーディエンス。
天面は歌い終えた瞬間のチバさん、底面は深く念を込めているような表情のクハラさんです。

CとD、何卒よろしくお願い致します。(2019年12月)



NEW! 【ケースtypeC、ケースtypeDのデザイン】



【ケースイメージ】クリックするとそれぞれ画像が拡大して表示されます。


A                                                                                                       B
TMGE_caseA_development.jpeg  TMGE_caseB_development.jpeg

C                                                                                                       D
michele_C.jpg   michele_D.jpg






澁谷征司| Profile

写真集に『BIRTH』(2008年 赤々舎)『DANCE』(2010年 赤々舎)、『空と』・『森と』(2012年 彫刻の森美術館)がある。
2012年 個展「LETTERS」箱根彫刻の森美術館(箱根)、2013年 個展「RIVER RIVER」青山スパイラルガーデン(表参道)、2013年「ミッシェル・ガン・エレファントと澁谷征司と佐内正史と」FOILギャラリー(京都)などで作品を発表。

bk-mill07-02.jpg
ミルフイユ07 想起の方則
1,300円+税|188×128mm|216ページ|並製
アートディレクション:中島雄太(土間デザイン室)
企画/編集 : せんだいメディアテーク
Mille-feuille 07
1,300 JPY|188×128mm|216 page | softcover
Art direction : Yuta Nakajima
Edited and Published by Sendai Mediatheque
ISBN:978-4-86541-029-7
Published in April 2015.
Out of Print

About Book 


「想起」という言葉のまわりには、どうも「生命(いのち)」がつきまとう。
人と「記憶」の関わりを今こそ問いかける一冊。


せんだいメディアテーク機関誌『ミルフイユ』。 さまざまなイメージやメッセージや人々が層をなして重なり合う活動をその名前に託した機関誌の第7号は「想起の方則」です。 記憶することと忘却すること、または、記録物とそこから想起することの関係について、私たちの今日的な情報メディア環境のなかで捉えていこうとするものです。

「わたしたちは、なにかに誘われ、記憶がよみがえり、それを契機に引きずりだされてしまうあれこれが身体の中をめぐる、その瞬間を必要とする。そうして生命(ルビ:いのち)の生々しさに戸惑い、活き活きとした生気を感じる咄嗟、『わたし』は再び誕生する。もし本当にそうだとすれば、不確かながらも固有の『わたし』に出会いなおす、この唐突な『想起』にこそ、あらためて出会いなおしたい。」(序より)


[ 目次 ]

・Works:大田黒衣美(美術家)
・序 想起の方則 Ⅰ
・記憶と忘却のはざまで:野家啓一(哲学者)
・息をする:いがらしみきお(漫画家)
・石ころは、上から降ってこないし、湧き上がってもこない、:飴屋法水(演出家、俳優、美術家)
・「瞼の村」の写真:小原真史(IZU PHOTO MUSEUM研究員)
・徴候をディスプレイするーアーカイブ・アートとしての「記録と想起」展:香川 檀(表象文化論、近現代美術史、ジェンダー表象論研究)
・「記録と想起・イメージの家を歩く」展覧会写真記録
・喫煙所のスピリチュアル:澁谷浩次(音楽家、喫茶ホルン店主)
・自分の影を探す鷹とその影で休む鶏:大田黒衣美(美術家)
・メディアテークのこれまでとこれから:桂 英史(コミュニケーション論、メディア論)×鷲田清一(哲学者)
・セカンド・サマー・オブ・ラブ、イエス、アイ・リメンバー:野中モモ(ライター、翻訳、編集業)
・カメラ位置と信仰、あるいは狂気:酒井 耕(映画監督)×濱口竜介(映画監督)×藤井 光(美術家、映画監督)×清水建人(せんだいメディアテーク学芸員)
・「わいは死んだら星になる」ー懐かしい物語の始まり:山形孝夫(宗教人類学者)
・はじめての、あーかいぶ:佐藤 泰(前せんだいメディアテーク副館長)
・想起の方則2 記憶についておもういくつかのこと:鷲田清一(哲学者)



Artist Information

せんだいメディアテークとは?

せんだいメディアテークは、2001年に開館した仙台市にある文化施設。世界的な建築家・伊東豊雄氏による設計と、「最先端の知と文化を提供(サービ ス)」「端末(ターミナル)ではなく節点(ノード)へ」「あらゆる障壁(バリア)からの自由」を運営コンセプトによりグッドデザイン大賞(2001年)を 受賞。図書館、ギャラリー、シアターなどを持ったこの空間で、これまでさまざまな展覧会や上映会、ワークショップなどが日々行われている。

Planning for the "sendai mediatheque" began in 1994. at the beginning, plans called for a multifunctional facility comprised of a library, gallery, visual media center that also contained services to aid the sight-and hearing-impaired. subsequently, plans changed so that instead of simply being a "mixed-use" facility, it was intended to encompass a larger sphere of functions that would allow the facility to operate as a unified "mediatheque" with common goals to respond to a continuously changing information environment and users' diverse needs. the "sendai mediatheque will gather, preserve, exhibit, and present various forms of media without being bound to form or type. this public facility for the 21st century will, through its various functions and services, be able to support the cultural and educational activities of its users.

Fukumoto_cover.jpg
    

  福本潮子作品集 藍の青
    space01.jpg
  FUKUMOTO SHIHOKO JAPAN BLUE

  Art Direction:福本潮子、デュウェル八木智紗
  発行:赤々舎

  Size:225mm×300mm
  Page:224 pages
  Binding:Hardcover

  Published in April 2015
  ISBN: 978-4-86541-027-3





¥ 8,000+tax 

国内送料無料!

Out of Stock
 



About Book


現代藍染の第一人者 福本潮子 待望の作品集!深く透明な青い作品世界


日本人の色彩観・美意識の象徴の一つである藍染の世界を探求し、第一線で活躍を続ける福本潮子。
本書は1977年から2015年の最新作に至るまで、福本の手から生まれた全作品シリーズの代表作を収録した、約40年間に渡る仕事の軌跡を辿る集大成の作品集です。

福本は "私の理想の空間意識"を求める独自の美学によって、藍染の伝統に現代感覚との革新的な一体化をもたらしました。素材がコンセプト、基調色はブルー。藍に染め抜かれてさらに際立つ布地の白。そして空間に透き通るブルーグラデーション。福本潮子の藍は科学では捉えきれない時空間と美を留め、見る者の本能的な自然感覚を呼び覚まします。その類稀なる藍の美で、『第13回国際タピスリー・ビエンナーレ』(ローザンヌ州立美術館、1987年)を皮切りに、福本は世界のコンテンポラリーの藍染作家の第一人者として常に国内外で高い評価を得るとともに、日本の"工芸 KOGEI"の国際的評価を大きく牽引してきました。
日本を代表する藍染作家 福本潮子の作家歴をその最初期から通観できる、充実の一冊です。


fukumoto_se.jpg
本書の背には、福本が染めた麻布が使用されています。

執筆:
池田祐子 (京都国立近代美術館主任研究員)
今井陽子 (東京国立近代美術館主任研究員)
外舘和子 (美術評論家/美術史家 [工芸史])
森瑤子 (小説家)
福本潮子




Having continued to explore the world of indigo, which is one of the symbols of the Japanese color senses and aesthetics, Fukumoto Shihoko is the dye artist who has been successful at the forefront. The book includes representative works from every series of work produced by Fukumoto's hands from 1977 to 2015 including the newest pieces.

Fukumoto brought innovative integration of the tradition of indigo dyeing and modern sensitivity by her own aesthetics pursuing 'my ideal spatial consciousness.' Material is the concept. Blue is the base color. White of the fabric is pronounced even more by being dyed with indigo. And blue gradation envelops the space. Fukumoto Sihoko's indigo ties time-space and beauty that science cannot grasps and awakens viewer's intuitive sense. With her extraordinary sense of beauty in indigo, Fukumoto participated the 13th International Biennale of Tapestry (Musée Cantonal des Beaux-Arts de Lausanne, 1987) as a start, became the leading figure among the contemporary indigo artists and headed international acclaim of the Japanese KOGEI.
This will be a retrospective book covering the history of Fukumoto Shihoko as an artist.

Fabric of the spine is yoroke linen by Fukumoto Shihoko.

Contributors:
Ikeda Yuko(Senior Curator, The National Museum of Modern Art, Kyoto),
Imai Yoko(Curator, The National Museum of Modern Art, Tokyo),
Todate Kazuko(Art Critic/Art Historian specialized in craft history and theory),
Mori Yoko(Novelist) and Fukumoto Shihoko




目 次 Contents
福本潮子の染 ̶ 藍と絞りによる染色空間の創造/外舘和子 The Dye Work of Fukumoto Shihoko -- Creation of a New Realm of Dye with Indigo and Shibori" by Todate Kazuko
福本潮子さんのこと/森瑶子 Fukumoto Shihoko" by Mori Yoko
作品 1977-2015 ̶ 手から生まれる自然 Works 1977-2015 -- Nature from Hands

1977-1981, 1985 初期のプリーツ

1977-1981, 1985 Early Period: Pleats

1982 曼荼羅

1982 Mandala

1983-1989 天空 I

1983-1989 Firmament I

1984 星流

1984 Starstream

1984 シティ

1984 The City

1985 スカイシティ

1985 Sky City

1982-1985 着物

1982-1985 Kimono

1985 天空 II

1985 Firmament II

1985 さざ波

1985 Wavelets

1986-1988 風·水

1986-1988 Wind · Water

1988 心の中の宙

1988 Space in Mind

1988 風印

1988 Seal of Wind

1989-1991 時空 I

1989-1991 Time Space I

1989-1990, 2001 茶室

1989-1990, 2001 Tea Room

1989-1990 流れ

1989-1990 Flow

1996 青い儀式

1996 Blue Ceremony

1991 時空 II

1991 Time Space II

1992-1995, 2014 時空 摺箔

1992-1995, 2014 Time Space Surihaku

1995 聖域

1995 Sanctuary

1995 光の影

1995 Shade of Light

1998 スターライト

1998 Star Light

1998 楕円

1998 Elliptical Orbit

1998 点の仕事̶トルファン綿

1998 Dots - Turfan Cotton

1999-2000 几帳

1999-2000 Kicho

1999 紺青の記憶

1999 Memory of Blue

2000 光の風景

2000 Light Scape

2000-2001 ムーンライト

2000-2001 Moonlight

2001 コラージュ

2001 Collage

2002 朝霧·夕霧

2002 Morning Mist, Evening Mist

2002 能衣裳

2002 Noh Costume

2002-2004, 2010 幔幕

2002-2004, 2010 Manmaku

1985-2004, 2013 着尺· 帯

1985-2004, 2013 Kimono, Obi

2008 残像

2008 Icon Memory

2012 有職紋

2012 Yusokumon

2006- 古布

2006- Natural Folk Textiles

1992, 1997, 2004 コラボレーション

1992, 1997, 2004 Collaborations

2004-2012 設い

2004-2012 Installations

藍の「青」/福本潮子 The Blue of Indigo" by Fukumoto Shihoko
福本潮子の青/今井陽子 The Blue of Fukumoto Shihoko" by Imai Yoko
ボーダーレスな藍 ̶ 青の時空と交感:福本潮子の染作品/池田祐子 Limitless Indigo -- Time Space and Communication in Blue:
The Dye Art of Fukumoto Shihoko" by Ikeda Yuko
資料 Reference

作品リスト

List of Works

略歴

Biography

主要文献目録

Selected Bibliography




Artist Information

福本潮子|Fukumoto Shihoko

1945年生まれ。京都市立美術大学(現京都市立芸術大学)洋画科卒。卒業後、日本の伝統文化を学ぶため龍村美術織物に勤め二代目龍村平蔵に師事、植物染等を学ぶ。この時をきっかけに作品を藍染めで制作。日展系に10年所属後退会。以後フリーで国内外の個展や企画展で発表を続ける。また、作品制作と平行して、きもの帯の制作も手がける。高島屋美術画廊、アートコートギャラリー、辰野美術館、豊科近代美術館、山口県立美術館・浦上記念館、ワールドミュージアム ロッテルダム(ロッテルダム)、ロスカミュージアム(イエテボリ)等、国内外で個展・グループ展多数。
主なパブリックコレクションには、国立国際美術館(大阪)、東京国立近代美術館(東京)、京都国立近代美術館 (京都)、金沢21世紀美術館(金沢)、The Victoria & Albert Museum(ロンドン)、Museum for Arts and Design (ニューヨーク)等がある。

Born in 1945 in Osaka. Current activities in Kyoto. Guraduated from B.F.A., Painting, Kyoto City University of Arts. After graduating, she entered the world of textiles where she gained a chance to work under Tatsumura Heizo II of Tatsumura Textile Co., Ltd. in Kyoto's traditional textile district of Nishijin. Many solo and group exhibitions in Japan and abroad: akashimaya Art Gallery / ARTCOURT Gallery, Osaka / The Tatsuno Museum of Art, Tatsuno / Azumino Municipal Museum Of Modern Art, TOYOSHINA / Hagi Uragami Museum, Yamaguchi / Wereldmuseum Rotterdam, Rotterdam / The Victoria & Albert Museum, London / Museum for Arts and Design, New York, etc.
Public Collection

The National Museum of Modern Art, Tokyo / The National Museum of Modern Art, Kyoto / 21st Century Museum of Contemporary Art, Kanazawa / The National Museum of Art, Osaka / The Victoria & Albert Museum, London / The Museum of Arts and Design (formerly the Museum of Contemporary Crafts), New York / The Röhsska Museum, Göteborg / Portland Arts Museum, Portland / Wereldmuseum Rotterdam, Rotterdam / Whitworth Art Gallery, Manchester / The Cleveland Museum of Art, Ohio / Odawara Art Foundation, Odawara / Kyoto Prefecture / Takashimaya Historical Museum, Osaka / Musée de Somé Seiryu, Kyoto / Osaka Prefecture Cultural Promoting Foundation, Osaka / Sakura Art Museum, Osaka / Juraku Textile Museum, Kyoto / Chushin Art Museum, Kyoto

<< Previouse 2930313233343536373839